Am Weidlegraben

At Am Weidlegraben 2a, a large narrative lüftlmalerei, if not done by Heinrich Bickel, then certainly done in his same postwar style.

Beneath the scene, a scroll with part of a longer quote from The Maid of Orleans (Die Jungfrau von Orleans in German), an 1801 play by Friedrich Schiller:

Doch endlich legt sich jedes Sturmes Wut,
Tag wird es auf die dickste Nacht, und kommt
Die Zeit, so reifen auch die spätsten Früchte!1

Which translates to:

But finally every storm rages away,
Day breaks the thickest night,
And, in time, even the latest fruits ripen!2

Am Weidlegraben 2b.

Am Weidlegraben 10, Fensterumrahmungen.

Am Weidlegraben 11, home of the late lüftlmalerei painter Gerhard Friedrich Ester.

Outside, a self-portrait of the artist done in 1985 — a lüftlmalerei of Saint Luke, the patron saint of painters.

Christian tradition, starting from the 8th century, states that the Apostle Luke was the first icon painter. He is said to have painted pictures of the Virgin Mary and Child, in particular the Hodegetria image in Constantinople (now lost).

Am Weidlegraben 12, Fensterumrahmungen.

Am Weidlegraben 16.

Saint Anthony of Padua, patron saint of lost things.

Am Weidlegraben 18, Fensterumrahmungen.

Am Weidlegraben 27.

Am Weidlegraben 29, Fensterumrahmungen.

  1. Schiller, Friedrich. Die Jungfrau von Orleans. Projekt Gutenberg, www.projekt-gutenberg.org/schiller/jungfrau/jfo31.html. Accessed 2 Oct 2020.
  2. Or, as the professionals put it:

    “The fury of the storm is hushed to rest: --
    The darkest night is followed by the dawn;
    The tardiest fruits grow ripe in their own time.”

    Translated by John Elliot Drinkwater Bethune. The Maid of Orleans. W. Wilcockson, Whitefriars, London, 1835, p. 109. archive.org/details/maidoforleans00schi. Accessed 2 October 2020.

    “But every storm at length suspends its rage,
    Day follows on the murkiest night; and still
    When comes the hour, the latest fruits mature!”

    Translated by Anna Swanwick. Schiller's Maid of Orleans; translated from the German. David McKay, Philadelphia, 1899, p. 86. archive.org/details/schillersmaidor01swangoog. Accessed 2 October 2020.